Empecemos por definir los cuatro principios básicos que propugna la WCAG 2.1 (POUR), y su relación con los siete principios de la inclusión (POUR TEA) que propugno.
Siguiendo la estela del sistema de análisis sistemático con que estoy abordando la materia, voy a desgranar todos esos principios definiendolos de un modo mucho más específico:
Los principios
IDP | Principio | Origen |
---|---|---|
P001 | Percibible (Perceivable) | WCAG |
P002 | Operable (Operable) | WCAG |
P003 | Comprensible (Understandable) | WCAG |
P004 | Robusto (Robust) | WCAG |
P005 | Transversal (Transversal) | POUR TEA |
P006 | Eficiente (Efficient) | POUR TEA |
P007 | Adaptable (Adaptable) | POUR TEA |
¿La sección 508 agrega algún principio más?
La Sección 508 (Section 508) es un conjunto de normas que debe cumplir “all Federal agencies when they develop, procure, maintain, or use electronic and information technology” (todas las agencias federales cuando desarrollen, proporcionen, mantengan o usen tecnología electrónica y de información).
Por un lado la ley define que en caso de conflicto entre la Sección 508 y otros estándares a que hace referencia, la ley que prevalece es la 508.
Adicionalmente, esta normativa hace referencia al WCAG 2.0 como base, por lo que:
- De un lado creo oportuno asumir el cumplimiento de WCAG 2.1 como medio para cumplor ademas la Sección 508.
- Del otro, en un primer escaneo, he concluido que la sección 508 deja en manos de WCAG el grueso de la especificación, centrándose en aquellos aspectos que deben ser “sobreescritos”.
Por ello deduzco que no existen más principios agregados, sino que se complementan los ya definidos por WCAG.
Por tanto, salvo error u omisión por mi parte la sección 508 NO agrega nuevos principios.
En caso de que en un futuro estudio en profundidad descubro que estoy equivocado, ajustaré la documentación en consecuencia, por ahora, tomaré esta percepción como hipótesis de trabajo.
Fight against the Empire by sharing it on your networks!
Help me spread this content to anyone who can take advantage of it, spread it on networks, tell your friends about it, comment on it in the supermarket queue, as well as contribute, surely you meet interesting people and end up joining the rebel side!

About translations
The translations from the web to Catalan and English are made using an automatic translator with manual revision on my part.
This method serves me as learning, in addition to making the translation financially sustainable, but it is not without flaws. If you see any errors please let me know to correct them!